Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: я знаю больше, чем полтора языка (список заголовков)
19:49 

место для перевода

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
Название: В зоне досягаемости
Ссылка на оригинал: Within Reach
Автор: littlebirdtold
Переводчик: greenmusik
Фэндом: ST-Reboot (2009)
Рейтинг: NC-17
Статус отношений: First Time
Жанр: Angst, Friendship, Hurt/Comfort, Romance, Humor, Fluff.
Предупреждения: красочный секс, незамутнённый Кирк, предполагаемая смерть персонажа, ласки и объятия.
Аннотация: На пятом году путешествия Энтерпрайз, во время обычной миссии из-за сбоя транспортатора погибает Спок. Джим медленно угасает, в нём появляется нездоровая одержимость, результатом которой, в итоге, становится возвращение Спока.
Теперь, когда Спок вернулся, всё замечательно, не считая того, что все вокруг думают, что Джиму нужен психиатр, Ухура считает его полной задницей, а сам Джим уже устал всем и каждому повторять, что они со Споком любят друг друга, но не в этом смысле.
Разрешение на перевод получено.
Отказ I say nothing, deny everything
Примечание переводчика: тапки принимаются к рассмотрению. к сожалению, в связи с !внезапно наступившим сентябрём, перевод второй части движется очень медленно и будет не раньше следующей недели.
Огромное спасибо: Автору - я бы никогда не решилась на перевод, если бы не переполнявшие меня при прочтении эмоции, которыми очень хотелось поделиться; Шаян за ссылку на фик и возбуждающий воображение отзыв; Кышь за читательское нетерпение; aya_me и моим любимым мужчинам за консультацию по сленговым английским выражениям.


Часть первая

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, процесс, неожиданное, ST: USS-КиркоСпок

02:42 

про личный идиотизм

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
или "куда мусег время проёбывает"

два часа, два ёбаных часа сочиняла письмо автору, чей фик хочу перевести на русский литературный, а не как некоторые. сочинила. ещё полчаса переводила на английский. сохранила черновой вариант, вырубилась на клавиатуре. очнулась, порадовалась, что сохранила, ещё раз вырубилась.
полчаса назад снова очнулась, осознала, что дронта-то всё ещё и нет... а лента нечитанная, потому что вместо ленты опять читала киркоспоков, пока из ушей не полезло. выключила пошедшее по двадцатому кругу последнее испытание, влезла в ленту. а там... сначала страшная сказка про чужую жизнь, потом а сразу за ней рекомендации в... богатое стартреком место. в общем, к ленте я вернулась с трудом, пролистала пару страниц и уже-не-могу-больше-хочу-обратно.

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, общение, мифический долбоёб, ST: USS-КиркоСпок

18:43 

про запросы

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
UPD: WOOHOOO!!!!!:crzfan:

она сказала "да"!!!! :crzjump:
*ответственно закопался в перевод*

____

послал запрос на разрешение выставления в открытый доступ перевода "within reach" :shuffle2:

не знаю, чего хочу больше - чтобы она ответила до того, как я переведу вторую часть, или чтобы я перевела вторую часть до того, как она ответит. :tear:

дразнилка
запись создана: 27.08.2011 в 03:58

@темы: культура, ST: USS-КиркоСпок, я знаю больше, чем полтора языка

15:06 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
нех-нех, нах-нах и пох-пох

URL
23:20 

переводим как умеем

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
наверное, где-то уже есть признанный каноничным перевод. надо будет сравнить как-нибудь

"ах, если бы время в бутылку
я мог заключить, то тогда
собрал бы все дни, что мной прожиты зря,
и потратил их все на тебя

ах, если бы всё воплотилось
навечно желаньем одним,
то я бы собрал как сокровища дни
и снова тебе посвятил

никогда мне не найдётся дней,
и время всё бежит быстрей,
утекая.
я достаточно смотрел вокруг -
до конца с тобой пройти, мой друг,
желаю

в коробке моей для желаний
и светлых несбыточных снов
навечно моя сохранилась бы память
ответных мечтаний и слов

никогда мне не найдётся дней,
и время всё бежит быстрей,
утекая.
я достаточно смотрел вокруг -
до конца с тобой пройти, мой друг,
желаю"

@темы: я знаю больше, чем полтора языка

16:54 

про кэпостарки

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
почему никто не переводит "вчерашнюю башню"?! оно настолько охуенно, что это надо вешать в ванной вместо обоев. или в спальне. аррр!!!!
кажется, я целиком и полностью влюблён в нуар-версию. тонистарк, издающий комиксы про тонистарка, - это то самое, чего так недостаёт в мувивёрсе. аааа!!!!

кстати, если корректно перевести, то это будет скорее "опора прошлого"

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, фанатизм, спасибо, кэп, приватизатор мира во всём мире, марвелЬ

14:14 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
коварный план

URL
00:04 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
запись для СМЕЛЫХ

(двуязычным стучать в умыл)

URL
09:46 

перевод 2-ой lvl

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
Название: ...структура лучше их и выше сорт
Переводчик: greenmusik
Бета: chinpunkanpun
Оригинал: More composition and fierce quality by Selena
Ссылка на оригинал: More composition and fierce quality
Размер: миди (6108 слов)
Персонажи: Санча Арагонская, представители Арагонского дома, семья Борджиа
Пейринги: Хуан Борджиа/Санча, Джоффре Борджиа/Санча
Категория: джен, гет
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13 (почему-то никто никогда не учитывает лексику, насилие и общий уровень образованности аудитории)
Краткое содержание: Санча и искусство выживания среди Борджиа
Примечания от автора: многабукаф
Примечание от переводчика: скоростной перевод на второй lvl ФБ-2014 для fandom Borgia: Renaissance 2014









 

Вопрос: .
1. прочитал  0  (0%)
Всего: 0

@темы: спорт, неожиданное, надо сделать тэг для боржей, fiction, я знаю больше, чем полтора языка

15:20 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
запись для ВЗРОСЛЫХ

URL
20:09 

Чёрный ящик. перевод на зфб для команда Андрэ Нортон

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
Название: Чёрный ящик
Канон: Королева Солнца
Переводчик: greenmusik
Бета: Gwirithdess
Оригинал: Black Box by taichara, разрешение получено
Размер оригинала: мини, 1292 слова
Пейринг/Персонажи: Дэйн Торсон, Рип Шэннон, Ван Райк
Категория: джен
Жанр: general, missing scene
Рейтинг: G
Краткое содержание: Дэйн Торсон в затруднении - как начать торговлю с теми, кого, кажется, невозможно увидеть в мире, где царит вечная ночь.


читать
 

Вопрос: .
1. прочитал  3  (100%)
Всего: 3

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, спорт, мы в космос улетаем на работу, девочка андрюша

20:22 

Сон нетопырей

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
Название: Как спят нетопыри
Переводчик: greenmusik
Бета: Igru shka, Andrew_Clean
Оригинал: The Sleep of Bats by foolish_mortal разрешение получено
Размер оригинала: мини, 1725 слов
Пейринг/Персонажи: канцлер Вазул, Николас
Категория: слэш
Жанр: флафф?
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: пост-канон. Канцлеру Вазулу не нравится засыпать зимой в холоде и сожалея о прошлом.


читать

 

Вопрос: .
1. прочитал  0  (0%)
Всего: 0

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, пять чувств, девочка андрюша, fiction

01:53 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
запись для ВЗРОСЛЫХ

URL
09:52 

Пан. перевод неопубликованного ранее рассказа Андрэ Нортон

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
FANUS

Название: Пан
Автор: Andre Norton
Переводчик: TerryBolger
Бета: greenmusik
Рейтинг: PG
Жанр: драма

Fanus

Вопрос: .
1. прочитал  1  (100%)
Всего: 1

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, девочка андрюша

20:17 

принцево

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
Название: Принцево
Фэндом: «Принц повелевает» читать на русском
Дисклеймер: всё чужое
Автор: Quasar
Переводчик: greenmusik
Бета: Igru shka
Ссылка на оригинал: The Prince's Own by Quasar, разрешение на перевод получено
Персонажи: принц Микаэль Карл, американец (он же Эриксон, спойлеры к книге)
Рейтинг: PG-13
Жанр: пропущенные сцены, обучение
Аннотация: принц Микаэль Карл учится любви и жизни, попутно пытаясь найти своё место при королевском дворе Морвании.
Предупреждения: инцест
Комментарии: каждая отдельная сцена начинается с прямой цитаты из книги, так что канон лучше бы знать а не как переводчик >__<


читать

 

Вопрос: .
1. прочитал  0  (0%)
Всего: 0

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, девочка андрюша, fiction

23:33 

переводная сложность

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
с первых, блядь, слов

всё ещё спойлеры

денег кинотеатрам я уже дал, так что с чистой совестью поддержал пиратского производителя комментариями

ссылки с оригинальными цитатами:
www.moviemistakes.com/film10769/quotes
www.imdb.com/title/tt2395427/quotes
tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Funny/AvengersAg...

youtu.be/kQC5bQKPj6o?t=54

@темы: я знаю больше, чем полтора языка, спасибо, кэп, ругань, приватизатор мира во всём мире, марвелЬ, все вокруг идиоты, брюс? ааа!!! простите, обознался..., watching

11:37 

про сувениры

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
12:46 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
запись для ЧУЖИХ

URL
12:46 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
запись для ЧУЖИХ

URL
09:22 

lock Доступ к записи ограничен

пришли люди. говорят, нашли моего мужа. теперь надо искать работу.
запись для ЧУЖИХ

URL

здесь обижают людей

главная