Название: как правильно выбирать подарки
Фэндом: гп/твари
Дисклеймер: бла-бла-роулинг, бла-бла-ворнербразерс, материальной выгоды не извлекаю
Автор: greenmusik
Персонажи: криденс
Рейтинг: pg-13
Жанр: довольно внезапно не драма. значит, флафф.
Аннотация: macusa.diary.ru/p211466404.htm
Предупреждения: пропаганда нездорового образа жизни
читать дальшеМагический квартал Нью-Йорка большей частью находится под землёй, и Криденсу неуютно здесь быть — ещё слишком свежо воспоминание о раздирающем голубом пламени из аврорских палочек. Но другого места, где он мог бы обменять ссыпанные ему мистером Скамандером монеты на подарки, Криденс не знает, и ему ничего больше не остаётся, кроме как жалеть о собственной недальновидности, из-за которой он отказался сходить по магазинам в лондонском Косом переулке. Здесь лавочки стоят не так часто — сказывается размещение в несколько уровней и рядов, но ориентироваться гораздо сложнее, чем на запруженной главной магической улице Британии.
Криденс по запаху нашёл две кондитерских, в которых оставил примерно третью часть суммы, и парикмахерский салон, где приобрёл для Модести шампунь, охраняющий волосы от любой напасти, включая дёрганье за косички. Для мисс Тины он купил маленькую ящерку, прыгающую из огня в огонь, чтобы та носила письма быстрее, чем птицы, после чего у него осталось всего пять золотых монет. Мисс Квини несколько раз повторила ему, чтобы он не вздумал что-то для неё покупать, и Криденс ограничился открыткой с неподвижным рисунком, которую она сможет взять с собой, когда переедет к мистеру Ковальски, для которого ему никто не запрещал покупать незамарываемый фартук. Для тётушки Берил, которая подкармливала его печеньем каждый раз, когда он приходил к мисс Тине на работу, Криденс подобрал меняющуюся брошь за восемь серебряных монет и безразмерный платок на сдачу. Наконец-то отыскав лавку со спиртным, Криденс замер перед витриной, выбирая подарок Реду, глянул чуть выше и оцепенел.
У прилавка, о чём-то беседуя с хозяином, стоял сам мистер Грейвз, начальник мисс Тины и второй после Мадам Министр человек в магической Америке. Криденс помнил его лицо менее строгим, почти добрым, помнил, как прижимался к его плечу, помнил обман и грубость, помнил собственную ярость, смешавшую бред и явь. И всё ещё видел страшный сон, в котором пытался убить этого человека, а затем умер сам. Умом Криденс понимал, что человек с лицом мистера Грейвза не был мистером Грейвзом — так говорил Ньют, так говорили мисс Тина и мисс Квини, это даже снилось ему иногда, — но каждый раз, когда судьба сталкивала их, Криденс замирал от ужаса, и его руки и ноги холодели, а по спине стекал пот. Вот как сейчас.
Криденс следит, как мистер Грейвз выкладывает на прилавок мешочек с магическими деньгами и несколько нормальных банкнот, забирает два огромных пакета, поворачивается к выходу и, по несчастливому совпадению, встречается с Криденсом глазами. Дальнейшее абсолютно не похоже ни на то, как повёл бы себя Гриндельвальд, ни на обычное поведение мистера Грейвза. Тот ставит пакеты обратно и манит Криденса рукой, одновременно кивая, будто одного только удерживающего взгляда недостаточно. А потом губы мистера Грейвза кривятся в полувопросительной усмешке, и Криденс отмирает, подходит к двери и внезапно оказывается за ней, даже не успев толком понять, как это произошло.
Магические магазины внутри больше, чем кажутся снаружи. Намного больше. Вдоль стен, которых здесь не четыре, а целых восемь, расставлены бочки, бочонки, шкафы и решётки с бутылями, бутылками и бутылочками всех форм и цветов, какие только можно вообразить, и даже несколько совершенно невообразимых. Криденс помнит, что Ред не любит ни веселящей воды, ни виски, и поэтому собирался выбрать что-нибудь по цвету или форме бутылки, но теперь совершенно растерялся. Он так и застыл на входе, оглядываясь по сторонам и совершенно забыв о мистере Грейвзе на целую минуту, пока тот не напоминает о себе.
— Ищете что-то особенное, юноша? — спрашивает мистер Грейвз, пропустив пожелания счастливого Рождества и приветствие. А может, это Криденс пропустил их мимо ушей, пока пялился на ассортимент магазина. Криденс бросил взгляд на хозяина лавки и увидел, что тот сосредоточенно возится с чем-то за прилавком и не обращает на них никакого внимания, будто каждый день у него в магазине бывает глава магической безопасности и недобитый преступник, разрушивший юго-восточную часть Манхэттена и чуть не ставший причиной войны между магами и простыми людьми.
— Я… — сипит Криденс сведённым горлом, откашливается и пробует снова: — Я думал купить… — теперь голос звучит гораздо лучше, но слова всё равно приходится буквально выдавливать из себя. — Думал купить что-нибудь для мистера Реда, сэр.
Мистер Грейвз вскидывает брови, всем лицом и позой выражая удивление, а затем снова ухмыляется.
— Тогда вы ошиблись кварталом, — говорит он, будто не замечая, каких усилий стоит Криденсу не сбежать. — Ред предпочитает кофе. Пережжённый маггловский кофе, какой продают только в латинском Гарлеме. Поверьте мне, это не то, что вы захотите попробовать во второй раз, даже если вам хватит безумия сделать первый глоток.
Мистер Грейвз косится на фонарь с саламандрой, на лямку рюкзака у Криденса на плече, принюхивается и кивает своим мыслям.
— Смотрю, Ньют снабдил вас мелочью на первое время, и вы немедленно накупили конфет. Спрячьте поглубже свои гроши, я аппарирую нас до нужного места, а вы сделаете мне одолжение и зайдёте внутрь и купите всё без меня, потому что, скажу вам честно, даже пыточное заклятие лучше, чем стоящая там вонь.
— Мистер Скамандер и впрямь дал мне магических денег, — теперь Криденса трясёт не от страха, а от возмущения, но он едва замечает это, — и я действительно почти всё потратил, но это не единственные мои деньги, и уж точно я в состоянии самостоятельно дойти до…
Внезапно осознав, что он почти кричит на мистера Грейвза, Криденс смущённо замолкает, но тот не только не одёргивает его, но широко улыбается, будто доволен тем, что на него кричат.
— Если я извинюсь за своё неуместное замечание, вы позволите мне помочь вам с выбором подарка для старины Реда? — спрашивает мистер Грейвз, всё ещё улыбаясь, и Криденсу вдруг становится очень легко — нет больше ни страха, ни раздражения, ни беспокойства. Он делает глубокий вдох и растягивает губы в ответной улыбке.
— Я помогу вам с пакетами, — говорит он, стряхивает с плеча рюкзак и откидывает клапан. Рюкзак, как и почти всё в магическом мире, снаружи гораздо меньше и легче, чем можно было бы подумать, исходя из количества того, что в него можно засунуть. Криденс ещё не очень хорошо может призвать нужную вещь, но он надеется, что мистер Грейвз достанет потом свои бутылки сам.
Запах в кафе-магазине-притоне действительно стоит очень сильный, и это далеко не только кофе. К Криденсу пытаются подкатить местные заводилы, гибкие, опасные даже на вид, хотя и вряд ли сильно его старше, и он по привычке сутулится, стараясь стать незаметным и незначительным, но затем вспоминает, что пришёл по делу, и разворачивает плечи, прожигает взглядом обидчиков. Это очень простое умение, ему даже особо учиться не пришлось, только чуть поработать с осанкой и привыкнуть удерживать рвущуюся наружу силу, выпуская совсем чуть-чуть. Шпана ретируется обратно к своему столу, и Криденс наконец-то добирается до стойки, возле которой запах кофе становится невыносимым. Мужчина с той стороны смотрит уважительно, но говорит на таком ломаном английском, что Криденс почти ничего не понимает и отвечает по-испански, прося говорить медленно и внятно, а не на собачьем наречии, как любит говорить Частити. После этого уважения в обращённом на него взгляде прибавляется, а цена явно снижается. Криденс вежливо выпивает предложенную после покупки чашку кофе, щедро сдобренного шоколадом и ромом, из-за чего вкус у него ещё более горький, обещает ещё заходить и даже жмёт руки снова поднявшимся из-за столика у входа по приказу хозяина юношам. Наконец он вываливается наружу, где ждёт мистер Грейвз с рюкзаком и фонарём, стоящими у его ног на мостовой. Он выглядит ещё более чуждым этому району, чем Криденс, но держится так, что никто не смотрит в его сторону второй раз, обходя по широкой дуге.
— Как вам приключение? — спрашивает мистер Грейвз, стоит только Криденсу приблизиться.
— Очень… продуктивно, — находится Криденс, не горящий желанием рассказывать детали, и демонстрирует большой пакет, в котором кроме кофе, есть ещё и бутылка сладко пахнущего рома, и крупные куски мутного коричневого сахара.
— Ого! — восклицает Грейвз. Он хмурится, и в любой другой момент Криденс решил бы, что тот недоволен, но это удивление — на сей раз настоящее. — Чем бы вы не подкупили Альфонсо, я хочу знать секрет.
Криденс снова ловит себя на желании улыбнуться, и не сдерживается. Он убирает последний на сегодня пакет в рюкзак, обнимает мистера Грейвза, позволяя ему аппарировать себя неизвестно куда, что, в итоге, оказывается недалеко от того дома, где живут мисс Тина и мисс Квини (и сам Криденс, но только очень-очень осторожно, чтобы не узнала миссис Эспозито), терпеливо дожидается, пока тот заберёт своё спиртное, и вежливо прощается.
— Счастливого Рождества, — говорит мистер Грейвз и протягивает ему руку. Ладонь у него сухая, горячая, будто он не стоял на холодной улице, а жарился в парной, и Криденс едва удерживается от того, чтобы не дотронуться до его лба, проверяя температуру.
— Счастливого Рождества, — отвечает он.
Уже стоя перед дверью, из-за которой доносятся звуки любимого фокстрота мисс Квини, Криденс понимает, что очень хочет что-нибудь подарить мистеру Грейвзу, но совершенно не представляет, что, потому что совсем ничего не знает о нём.
— А вот и ты! — мисс Квини, которая всегда, будто по волшебству, или скорее именно по волшебству знает, кто стоит за дверью, открывает её, почти силой втаскивает Криденса внутрь, пока радио миссис Эспозито не замолчало, и та не вышла снова на лестницу подглядывать и подслушивать. — Прости, что бросила тебя одного, но там было так шумно. Будто все-все маги Америки собрались за покупками именно сегодня. Встретил кого-нибудь знакомого?
— Мистера Грейвза, — кивает Криденс, не зная, как передать словами всё, что он за сегодня пережил, но это неважно: мисс Квини — провидица или что-то вроде того, потому что всегда всё про всех знает. Она склоняет голову к плечу, гладит Криденса по щеке и отбирает фонарь.
— Мы должны это спрятать, пока Тини не вернулась, — тараторит она. — А знаешь, у нас есть такая примета… В конгрессе… У рядовых служащих, конечно, не у безопасников. Если встретишь мистера Грейвза перед выходными и он тебя не убьёт, то это к очень, очень большой удаче. Так что, Криденс, милый, тебя ждёт что-то очень хорошее в Рождество.
Криденс вспоминает свой сон. Он не знает, насколько это хорошо, но после того, как тот мужчина, носивший лицо мистера Грейвза, его не убил, Криденса действительно поджидала большая удача: он переплыл океан с мистером Скамандером и увидел Британию, где у него появилась волшебная палочка, он подружился с мисс Тиной, о которой думал долгими серыми вечерами, когда слушать Ма становилось совсем невмоготу, познакомился с мисс Квини, всегда весёлой и очень милой, и с тётушкой Берил, пекущей самое вкусное печенье, какое только он пробовал. Он выслушал множество историй Реда, которому было совсем не скучно катать туда-сюда магов — от самых простых до самой Мадам Министр. И вот теперь Криденс перестал бояться мистера Грейвза, настоящего мистера Грейвза, знающего, где раздобыть самый вонючий кофе в Нью-Йорке, и умеющего очень заразительно улыбаться.
— Мисс Квини, а если бы вы хотели что-то подарить мистеру Грейвзу, что бы это было? — спрашивает он почти в отчаянии.
— Ох! — она на мгновение задумывается и вдруг хлопает в ладоши. — Информация! Я бы рассказала ему что-нибудь, чего он ещё не знает. Но это очень трудный подарок, потому что Персиваль Грейвз знает всё-всё-всё.
Криденс понуро вздыхает, а затем вдруг вспоминает, что сказал мистер Грейвз возле кафе. Секрет хорошего отношения Альфонсо! Он порывисто обнимает мисс Квини, скомкано благодарит её, потому что в голове остались только мысли о том, как лучше об этом написать. Он никак не может составить верное предложение — слова разбегаются, ему то кажется, что тон будущего письма слишком официальный и совсем не подарочный, то, наоборот, излишне свойский, неподобающий для обращения к такому уважаемому человеку, как мистер Грейвз. Даже когда возвращается мисс Тина, Криденс всё ещё никак не может сесть за письмо, а времени до того, как все лягут спать, остаётся всё меньше.
— Что с тобой, Криденс? — спрашивает мисс Тина, наконец закончив рассылать подарки и стараясь не смотреть в сторону их ёлки, где пушистые лапы почти не скрывают большую жёлтую коробку и множество свёртков поменьше. — Ты весь вечер как на еже сидишь.
— Отстань от него, Тини, — одёргивает её мисс Квини, всунув кружку с ароматным травяным чаем. — У Криденса есть очень важный секрет для мистера Грейвза, которым ему не терпится поделиться. Да, Криденс?
Она говорит это таким игривым тоном, что Криденс моментально вспыхивает, хотя даже не успел подумать ни о чём стыдном. Мисс Тина тоже краснеет, и только потом понимает, что сестра пошутила, и решительно отставляет чашку.
— Вообще-то, — говорит она шёпотом, вынимая из его пальцев измочаленное перо и измятый лист бумаги, — секреты лучше всего говорить при личной встрече. Особенно — мистеру Грейвзу. Письмо можно перехватить или украсть потом, и секрет перестанет быть секретом.
Криденс с облегчением выдыхает и позволяет себе расслабиться. Немедленно наваливается усталость, и он извиняется перед девушками и уходит в свою каморку, потому что иначе рискует заснуть прямо на стуле. Сейчас ему надо хорошенько выспаться, потому что теперь у него появились планы на утро. Очень важные секретные планы.
как правильно выбирать подарки (твари, pg-13, флафф)
Название: как правильно выбирать подарки
Фэндом: гп/твари
Дисклеймер: бла-бла-роулинг, бла-бла-ворнербразерс, материальной выгоды не извлекаю
Автор: greenmusik
Персонажи: криденс
Рейтинг: pg-13
Жанр: довольно внезапно не драма. значит, флафф.
Аннотация: macusa.diary.ru/p211466404.htm
Предупреждения: пропаганда нездорового образа жизни
читать дальше
Фэндом: гп/твари
Дисклеймер: бла-бла-роулинг, бла-бла-ворнербразерс, материальной выгоды не извлекаю
Автор: greenmusik
Персонажи: криденс
Рейтинг: pg-13
Жанр: довольно внезапно не драма. значит, флафф.
Аннотация: macusa.diary.ru/p211466404.htm
Предупреждения: пропаганда нездорового образа жизни
читать дальше