JUST GOOGLE IT
замечания, почему в некоторых случаях я наплевательски отношусь к точности или традициям перевода и правилам русского языка.
или нахуй - это туда, а тут - похуй.
Энтерпрайз - она.
как у викингов меч, так и у англичан корабль. в смысле, женского рода. и, конечно, все капитаны женаты исключительно на этих красавицах. это не значит, что капитаны, чьи корабли мужского рода, - пидарасы. кстати, "pederasto" - это "любитель юных/незрелых мальчиков" а не то, что вы привыкли считать.
ПАДД - аббревиатура
Personal Access Display Device.
Персональный Аппарат Доступа (с) Дисплеем. аббревиатуры в русском языке пишутся большими буквами, но...
существует некая традиция, в соответствии с которой ПАДД не только пишут мелкими буквами, но ещё и склоняют.
а ещё там пишут "Зулу"
Спок - гоблин
в оригинале Спок - хобгоблин, то есть, домовой. но у человека местного домовой ассоциируется прежде всего с плюшевым кузей, тогда как для европейца и, тем более, американца это довольно злобное существо.
а зелёное, остроухое и зловредное - это... правильно, вулканец
руки/пальцы
в некоторых случаях общепринятые выражения и идиомы в русском и английском языках совпадают почти дословно. но эти случаи так редки, что приходится выкручиваться, как умеем. благодарение богам, с русскими идиоматическими выражениями я более-менее знакома, но... я не буду подбирать имеющие аналогичное значение пословицы и поговорки, потому что хочу сохранить неповторимый национальный колорит оригинала. а ещё потому, что есть прекрасный чехов, использующий эти самые русские поговорки и даже иногда подбирающий англоязычные аналоги.
зато я перевожу национальную американскую экспрессию на богатый русский матерный.
tbc
или нахуй - это туда, а тут - похуй.
Энтерпрайз - она.
как у викингов меч, так и у англичан корабль. в смысле, женского рода. и, конечно, все капитаны женаты исключительно на этих красавицах. это не значит, что капитаны, чьи корабли мужского рода, - пидарасы. кстати, "pederasto" - это "любитель юных/незрелых мальчиков" а не то, что вы привыкли считать.
ПАДД - аббревиатура
Personal Access Display Device.
Персональный Аппарат Доступа (с) Дисплеем. аббревиатуры в русском языке пишутся большими буквами, но...
существует некая традиция, в соответствии с которой ПАДД не только пишут мелкими буквами, но ещё и склоняют.

а ещё там пишут "Зулу"

Спок - гоблин
в оригинале Спок - хобгоблин, то есть, домовой. но у человека местного домовой ассоциируется прежде всего с плюшевым кузей, тогда как для европейца и, тем более, американца это довольно злобное существо.
а зелёное, остроухое и зловредное - это... правильно, вулканец

руки/пальцы
в некоторых случаях общепринятые выражения и идиомы в русском и английском языках совпадают почти дословно. но эти случаи так редки, что приходится выкручиваться, как умеем. благодарение богам, с русскими идиоматическими выражениями я более-менее знакома, но... я не буду подбирать имеющие аналогичное значение пословицы и поговорки, потому что хочу сохранить неповторимый национальный колорит оригинала. а ещё потому, что есть прекрасный чехов, использующий эти самые русские поговорки и даже иногда подбирающий англоязычные аналоги.
зато я перевожу национальную американскую экспрессию на богатый русский матерный.
tbc