JUST GOOGLE IT
иногда мне кажется, что те, кто читает исключительно переводные фики, в чём-то правы. фик на родном языке становится популярным настолько, что его находят люди, знающие больше одного языка, он им нравится и они переводят на второй-третий-четвёртый язык. то есть, фик проходит как минимум два отборочных этапа.

сегодня особо остро почувствовала разницу между отличным фиком, пусть и не очень гладко переведённым, и каким-то изначально русскоязычным (впрочем, это был какой-то альтернативный русский). и если "планы" оставили ощущение, что я посмотрела серию бур-бур-бур, спойлерс, то второй фик я даже не смогла дочитать, несмотря на довольно симпатичный сюжет - настолько изложение отдавало школьным сочинением любовного романа.

@темы: мёлин, ругань

Комментарии
26.03.2014 в 01:20

да.
но иногда переводят такой треш, что читаешь его и думаешь "нахуя?!".
26.03.2014 в 09:59

JUST GOOGLE IT
Teado, может, всё остальное о требуемом пейринге было ещё хуже?
26.03.2014 в 12:11

greenmusik, вряд ли.
я последний раз читала такой переводной пиздец с хотсоном.
26.03.2014 в 12:41

Remember, happiness doesn't depend on who you are or what you have. It depends solely on what you think ©
Teado, возможно, эти переводы просто гладят чьи-то кинки)
26.03.2014 в 13:14

JUST GOOGLE IT
Teado, это был фик плохой или перевод плохой?
26.03.2014 в 13:15

lauriel_anarwen, тогда у людей странные кинки))
сказал человек, который любит омегаверс и мпрег

greenmusik, фик. перевод там как раз был вполне средний.